Can anyone tell me what these two French sentences mean?
Asked by
jesienne (
800)
November 23rd, 2011
Et j’etais venu ici pour pouvoir bouffer du bubble gum et en cogner quelques uns. Et comme j’ai plus.
Yeah my British friend wrote this in his self introduction and the only word I know is “bubble gum” ....
Thank you very much
Observing members:
0
Composing members:
0
10 Answers
And I came here to eat the bubble gum and hit a few. And as I have more.
The phrase isn’t complete. The actual movie line goes “J’etais venu ici pour pouvoir bouffer du bubble gum et en cogner quelques uns. Et comme j’ai plus de bubble gum…”
“I came here to chew bubble gum and kick ass. And since I don’t have any more bubble gum…”
“Bouffer” means to stuff your face, usually with food.
Remember the movie, La Grande Bouffe? (Probably not except for @thorninmud.)
Synopsis from Imdb.com: A group of men hire some prostitutes and go to a villa in the countryside. There, they engage in group sex and resolve to eat themselves to death.
Ah yes, a great classic of New Wave cinema
@thorninmud: Why “j´étais venu” rather than “je suis venu”?
It’s the pluperfect form of venir. “I had come…” instead of “I came…” It’s used to speak of actions prior to an intervening event. I think the sense is that “I had been planning to chew gum and kick ass, but then I ran out of gum, so that only leaves…”
@gailcalled ah you just named the film from which the lines come, Bravo!
@jesienne Actually, it’s from “Battle: Los Angeles”
Isn’t the translation “I came here to chew bubble gum and kick some ass, and I’m out of bubble gum”?
Something similar is also used in Duke Nukem (an old FPS game), but that seems to be a direct reference to Battle: Lost Angeles.
Answer this question
This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.