Social Question

Strauss's avatar

Do you have an interesting idiom?

Asked by Strauss (23829points) September 2nd, 2015

By definition, an idiom is figurative; its meaning is different from the combination of individual words making up the phrase. One of my favorites is something my mother used to say, referring to someone who was extremely civil in tongue, never cursed:

“He wouldn’t say shit if he had a mouthful!”

Let’s get a collection of them. And, for the benefit of any jellies who have a first language other than English, let’s also give the actual meaning of the phrase.

Observing members: 0 Composing members: 0

39 Answers

talljasperman's avatar

Burning the midnight oil.

Adirondackwannabe's avatar

Choking the chicken.

talljasperman's avatar

Spanking the monkey.

Berserker's avatar

Having a tug of war with cyclops.

Adirondackwannabe's avatar

Flying the Chinese flag.
Freezing my ass off.

Berserker's avatar

What’s flying the Chinese flag?

Adirondackwannabe's avatar

Having sex during a woman’s period. Usually in the dark and the guy doesn’t know it till after.

Berserker's avatar

Oh. The USSR flag would work for that too. Cummin’ with the Communists.

Adirondackwannabe's avatar

You just invented a new one. Cool.

Dutchess_III's avatar

Colder n a witch’s tit.

Cruiser's avatar

Tough shit.

kevbo's avatar

In Polish, “Psia krew!” (PSHAH-cref) is an old-timey curse that means “dog’s blood.” Sometimes paired with “Cholera!” (HO-LARE-uh) which means “cholera” as in the disease.

si3tech's avatar

“Who let the cat out of the bag”?

rojo's avatar

Felt like I was et by a wolf and shit over a cliff.

si3tech's avatar

“felt like I’d been dragged through a knothole backwards”

Mimishu1995's avatar

Disclaimer: all are rough translations from my language.

Bring woods to the forest.
Throw the leopard away but bring a tiger in.
As quiet as a temple.
Lead a wedding but tail a river passing.
Eat at home but bring the public’s bell.
As happy as seeing a resurrecting father.

Kardamom's avatar

On a particularly rough day: I feel like I’ve been dipped in shit and rolled in granola.

ZEPHYRA's avatar

Between a rock and a hard place.

rojo's avatar

“Throw the leopard away but bring a tiger in.”
“As happy as seeing a resurrecting father.”
These are great!

rojo's avatar

I have a friend who is fond of saying:

“I didn’t know whether to shit or go blind, so I just closed one eye and farted”.

Dutchess_III's avatar

I have a friend who changed up a popular idiom into “As serious as a train wreck!”

Also, my sister and I do things “Like a banshee.” “I was cleaning like a banshee!”
The first time she said that, I said, “I thought banshees just screamed.”
She said, “No, they do LOTS of things.”
Since then, they have done lots of things.

We were camping like a banshee last weekend.

Strauss's avatar

Mostly in Texas, but sometimes in the rest of the US southern states:
“All get-out…” (usually pronounced “all -git-out”)

“She was madder’n (madder than) all git-out!”

Dutchess_III's avatar

I say that. But my dad was raised in Texas

He also used to say, “If ya do that again I’ll beat ya s’verely ‘bout the head and shoulders.”

Strauss's avatar

@Dutchess_III Then you probably know about someone “lookin’ like they been rode hard ‘n’ put up wet!”

Dutchess_III's avatar

I’ve heard that here in Kansas and I despise the term. It’s just another way to shame women for having sex.

Strauss's avatar

Unfortunately it’s developed into that, but it originally referred to a horse who wasn’t properly groomed by the rider or stableman (stableperson) after a day of riding.

Dutchess_III's avatar

That’s why it’s a idiom now, @Yetanotheruser.

si3tech's avatar

We don’t all draw same conclusions!

Dutchess_III's avatar

That isn’t an idiom, @si3tech. An idiom means you allude to one thing, when the literal meaning is another.

si3tech's avatar

@Dutchess_III Knew that. Your interpretation of rode hard etc was not either.

Dutchess_III's avatar

Yes it was. “Rode hard, put away wet” literally refers to a horse that’s been ridden hard and not dried off, or cooled down, before it is put it up.
Used as slang, it refers to a “loose” woman, not a horse

What was your interpretation of it?

Strauss's avatar

I’ve certainly heard it used in that more narrow meaning, but I’ve also heard it used in a more general sense, as in the opposite of “bright-eyed and bushy-tailed”.

CWOTUS's avatar

The hayseed country bumpkin blew into town with his pedal to the metal (or his mettle to the pedal; those of us who witnessed his entry were on the fence about which it was), and stopped on a dime. “This place looks like the end of the Earth,” he observed.

I let him have it with both barrels at that slur; hit him upside the head, I did. “In a pig’s eye!” I ejaculated. But I did ‘low that from a tall tower just a stone’s throw from here it might be possible to see the end of the Earth. It is kind of a podunk, one-horse town, when we get right down to it. (Whatever it is.)

“Well, I didn’t just fall off the turnip truck, you know,” he swaggered. “I’ve been around. Yep, over, under, around and through. I’ve earned my red wings, too,” he chortled. “But right now I’ve got the trots, and I need to find the can.”

I steered him to the nearest McDonalds, where he dropped his kids at the pool. (One of the customers came out a short while later complaining that it smelled like something had crawled inside him and died there.)

“I wouldn’t mind chewin’ the fat with you,” I told him when he showed his face again, “But I’ve got to get back to the salt mine, put my nose to the grindstone and my shoulder to the wheel. If I blow this job, there’ll be hell to pay when I get back to my crib and face that battle-axe, my ball and chain. She’ll chew my ass for sure, and she might even hand me my walking papers. I can’t afford a pink slip. Maybe I’ll see you later,” I said.
——
“See you later” would be my choice.

Dutchess_III's avatar

Um. Mixing metaphors much?!

Dutchess_III's avatar

“She blew her top and hit the roof!”

si3tech's avatar

How about “your ass is grass and I’m the lawnmower”?

Strauss's avatar

Did you know that “letting the cat out of the bag” and “buying a pig in a poke” are related?

Dutchess_III's avatar

Ah. So they are.

si3tech's avatar

My prior idiom actually had 3 parts. Your ass is grass, and I’m the lawnmower AND I’m not just whistling Dixie.

Answer this question

Login

or

Join

to answer.
Your answer will be saved while you login or join.

Have a question? Ask Fluther!

What do you know more about?
or
Knowledge Networking @ Fluther