What is the French saying for "Don't throw the baby with the bath water"?
Asked by
flo (
13313)
April 4th, 2017
I don’t mean a direct translation of the saying. Although, maybe French speakers use the same expression. Or maybe the English saying came from French speakers? But if not what is the saying in French?
Observing members:
0
Composing members:
0
7 Answers
Response moderated (Unhelpful)
Ne baise pas votre épouse avec la bite de vos amis.
It may be the same phrase: “Jeter le bébé avec l’eau du bain”, according to these knowledgeable people.
@Stinley , did you read the thread at wordreference? It’s certainly a literal translation, but doesn’t carry the same meaning / value as the English idiom.
@BellaB I read the thread and while there seemed to be some debate about how recently the expression has come into use, it does appear to be used and have the same connotation. It does sound like probably did come from the English at some point.
Thank you all.
@BellaB do you mean Don’t throw the baby with the bathwather” translates to “Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a” I don’t know if it does.
It sounds like even If your spouse (for eg) is doing you wrong you should love him/her?
Answer this question
This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.