How do you say "One for all and all for one" in French?
Somehow, the online translator doesn’t look quite right:
“un pour tous et tous pour un”
Observing members:
0
Composing members:
0
12 Answers
Tous pour un et un pour tous. That is what I also go you can go to busuu.com, sign up and see if it is correct. they have a great trasnslator there
L’un pour tout et tout pour l’un is the other one that I got here
You can google and hit “translate” in the future.
:-)
Online translators really suck, because there are multiple definitions to so many words. You’ll find them pick wrong/weird translations, and you’ll get weird verb tenses.
Just go ahead and translate a standard sentence to Spanish and then back to English.
The quick brown fox jumps over the lazy dog. becomes La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja. which translated back to English is The stork played the saxophone behind the lazy dog. (taken straight from translate.google.com)
Interestingly enough, when I was in Paris a few years ago, and I happened to walk past the National Grocer’s Union building, and “Un pour tous, Tous pour Un” was engraved over their doorway. It made me smile.
@Zen – online translators are usually too literal for phrases and passages. Useful for the odd word here and there, though. :-)
At google translate you can put in a page, a book, a quote, an article and then hit “translate” to numerous languages.
The translations can be, as @Sarcarsm described, very odd. It is the idiosyncratic idioms that leaves “translate.Google” flummoxed. I rest my case. Try translating that; you may get stuff about luggage or backbacks.
@gailcalled _Brilliantly put, as usual. I lay down in exhaustion my valise.
(edit: I meant “backpacks,” speaking of translation.
Answer this question
This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.