Escape ≠ Excape (It makes me grit my teeth)
Here we have many mispronunciations of English words (due to mixing with other languages) which have become accepted standards of the vernacular. While everyone can understand what you’re saying, you normally would only hear such pronunciations among the common man on the streets (i.e. low-class). They don’t irritate me per se, except for one or two, but rather, I’ve come to view them with a sort of warm fondness which makes me think of this country.
Warning, the following may make your eyes pop.
Film ≠ Fleem
You would not believe how many people around here pronounce “film” as “fleem”. This is one of those which makes me close my eyes and sigh inwardly.
Girl ≠ Ger
Here, if you wanna call to a girl, you’d say, “Ger ger! Come here” Same thing goes for boys, “Boy boy! Come here!”
Teacher ≠ Tcher
Corrupted form of teacher, something you’d expect to hear among students in neighbourhood schools (stereotypically filled with students who don’t have studies at the top of their priorities list)
Government ≠ Gahmen
Quite amusing, in my opinion.
Zero ≠ Jilo
This is another one which makes me wanna pull my ears off. Going to the local grocery store recently, I was asking whether they had Diet Coke. No, I was told. But they had Coke Light and Coke Jilo (sigh…)
It’s another stereotype (which I’ve personally encountered) that the less-educated can’t pronounce the letter “r”. Thus, “radio” become “ladio”. “Rock music” becomes “lock music”. “Fried Rice” becomes “flied lice” (my Nigerian friend doubled up in laughter when he heard that one).
Of course, there are many other ways in which English is changed and adapted to local context here, but for me to expound on them would be to answer beyond the scope of this question. So perhaps another time. =P