What's that Neruda poem with the line about you making me feel like a cherry tree in spring?
Asked by
efeiman (
5)
January 25th, 2007
Or maybe it's by Octavio Paz. Anyone have a clue?
Observing members:
0
Composing members:
0
17 Answers
Could it be Ricardo Daniel Piña?
That's Pina... with the squiggly line over the n. It didn't come out right. But I found this poem online:
I feel myself sprout like a cherry tree in this springtime.
Will it be possible that the feelings
return so secret, so autonomic
as if to go beyond oneself, to another dimension?
Will it be possible to concentrate on each moment
and to reconstruct it in the heart,
that we be able to feign the faces until they are made present?
Is that it?
ñ = on mac, hold down "option aka alt, " hit "n" on keyboard and Va Voom. Nothing happens. Lift hand from "option" key, hit "n" again and the cedilla - wiggly line - shows up on top of ñ. It would be fun to find the Spanish translation for the poem.
Hmm. That was a flop.
Here's a translation: very beautiful, I must say.
Scroll down about 3/4 of page.
Y me siento brotar como un cerezo en esta primavera.
¿Será posible que los sentimientos
se vuelvan tan secretos, tan autónomos
como para ir más allá de uno mismo, a otra dimensión?
¿Será posible que concentrarse en cada momento
y reconstruirlo en el corazón,
pueda disimular los rostros hasta hacerlos presentes?
Weird... now that I look back at this page, the cedilla appears correct. The translation is very pretty... though I still have no idea if this is the one that efeiman was looking for.
There actually is a Neruda poem with a similar moment in it...the last line of poem XIV of his Twenty Love Poems and a Song of Despair...here's the last stanza:
My words rained over you, stroking you.
A long time I have loved the sunned mother-of-pearl of your body.
I go so far as to think you own the universe.
I will bring you happy flowers from the mountains, bluebells,
dark hazels, and rustic baskets of kisses.
I want
to do with you what spring does with the cherry trees.
and here is the link to the whole poem:http://www.theaug.com/poem14.htm
Re: cedilla; when I first typed it in, a bunch of rubbish appeared...now, miraculously, it has been corrected.
Both poems are really lovely. I guess that there isn't a copyrite on figures of speech, thank heavens. Think of how many American and Brit. poets have used the thrush as metaphor.
Neruda poem in Spanish. click on poema 14 in link.
Veinte poemas de amor y una cancion desesperado
Answer this question
This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.