General Question

Fyrius's avatar

Latin experts: can you help me out? :)

Asked by Fyrius (14583points) June 14th, 2010

I’m looking for a passive version of the phrase fortēs Fortuna adiuvat, “fortune favours the brave.” I want to know how to turn it into “the brave are favoured”.
I’ve come as far as fortēs adiuvantur, but I suspect fortēs is in accusative case and would have to take on a different form if used as the subject of a passive.

I’d also like to know how to decompose fortēs; is it a stem plus one affix that means plural and accusative?

Context: I intend to use this in my thesis as a concrete example of a language that forms passives in a different way than English does.

Observing members: 0 Composing members: 0

11 Answers

SebastianUllmark's avatar

Fortēo Fortuna Adiuvat…? As I understand it “adiuvat” directly translated derives from “to help” and Fortuna is a static word. Or am I wrong?

SebastianUllmark's avatar

Unless “Fortes” means “Strong”, but shouldn’t it be Fortis then?

Fyrius's avatar

There is a version of this phrase that says fortis instead of fortes. There are way too many wildly different version of it.
I surmise the difference between fortis and fortes might be the difference between “strength” and “the strong”. If that’s true, I think fortes would suit my example better.

At any rate Fortuna is the subject, adiuvat is the verb and fortes is the direct object. Adiuvat literally means “to help”, and fortis (and presumably fortes) can mean either “strong” or “brave”.

gailcalled's avatar

@Fyrius: Latin use of passive voice

If you read the entire site, you won’t have time to write a thesis.

(“The brave are favoured by fortune” seems awkward in English and much less elegant than “Fortune favours the brave.”)

Fyrius's avatar

Thanks, I’ll have a look.

(I think it sounds less awkward if you leave out “by fortune”. “The brave are favoured.” Sounds fine to me.
But it doesn’t matter what it sounds like in English anyway, as long as it’s okay in Latin.)

Rufus_T_Firefly's avatar

Fortis es fautor. = The brave are favored.

Fyrius's avatar

@Rufus_T_Firefly
Thanks for your input.
But I’m looking for as close an equivalent to the active sentence as possible. That is to say, one specifically involving adiuvantur, the passive version of the same verb.

Strauss's avatar

“Fortēs fortuna adiuvat” “Fortune favors the brave”
“Adiuvat” is a form of “adiuvare” (to help, to favor) which by itself means “he (she, it) favors”. To change the meaning to “the brave are favored” you would use the third person plural passive:
“Fortes adiuvantur a fortuna.” “The brave are favored by fortune.”

Fyrius's avatar

So can you still use “fortes” in the same form, even though it’s now a subject rather than a direct object?

Fyrius's avatar

Ah, I think I’ve found my answer. Fortēs is the right form for both nominative and accusative.
Thanks for your help, guys. :)

Sayd_Whater's avatar

“A sorte protege os audazes” =)

Answer this question

Login

or

Join

to answer.

This question is in the General Section. Responses must be helpful and on-topic.

Your answer will be saved while you login or join.

Have a question? Ask Fluther!

What do you know more about?
or
Knowledge Networking @ Fluther